만 나이요? 한국 나이요?
지혜쌤
🇰🇷 韓國文化|為什麼韓國人會問「滿歲?韓國年齡?」
在韓國聊到「年齡」的時候, 真的很常會聽到這個問題。
「是滿歲嗎?還是韓國年齡?」
光看這一句, 就能感覺到 韓國的年齡文化其實有點特別。
📌 原本的「韓國年齡」是怎麼算的?
韓國以前有一套 自己的年齡計算方式。
- 一出生就是 1 歲
- 只要到了 新年(國曆 1 月 1 日) 不管生日過了沒,年齡都會再加 1 歲
也就是說, 年齡不是看生日, 而是看「有沒有過年」。
🤯 聽起來有點誇張的例子
如果有個寶寶是 12 月 31 日出生的:
- 出生當天 → 韓國年齡 1 歲
- 隔天 1 月 1 日(新年) → 直接變 2 歲
出生還不到兩天 🤣 數字上卻已經兩歲了。
實際時間看起來 明明就是個小嬰兒, 但年齡卻突然長大一歲。

😵 為什麼大家會這麼容易搞混?
因為在韓國很長一段時間裡, 滿歲跟韓國年齡是一起混著用的。
- 만나이 滿歲:以生日為基準
- 한국 나韓國年齡:出生 1 歲+每年過年加 1 歲
所以看新聞、文章時, 有時用滿歲, 有時又用韓國年齡。
結果不只外國人會混亂, 連韓國人自己 有時候也會搞不清楚。
📝 現在官方怎麼規定?
近年來, 官方標準慢慢統一成 「以滿歲為準」。
因為這個決定 是在윤석열(尹錫悅)前總統任內確立的, 所以大家私下也會開玩笑說:
"만 나이요? 윤석열 나이요?"
「是滿歲嗎?」 「是『尹錫悅年齡』嗎?」
💬 那實際對話時可以怎麼說?
問年齡的時候
“나이가 어떻게 되세요?” (= 몇 살이에요?)
「年齡是幾歲呢?」 (= 幾歲?)
回答的時候
- “만 나이로는 ___살이에요.” 「用滿歲算的話是 ___ 歲。」
- “한국 나이로 말하면 ___살이에요.” 「如果用韓國年齡說,是 ___ 歲。」
不太確定也沒關係。 👉 因為韓國人自己有時候也會搞錯 🙂
🎥 延伸看看
韓國人真的都很清楚自己的年齡嗎?